2011年11月1日 星期二

Nā-sī 賴和 ē hiáu siá Lô-má jī


賴和,人稱「台灣新文學之父」。伊自細漢受ê教育,使伊有誠深厚ê漢學底;伊一生中ê文章,全部攏無使用日語創作,這是伊ê堅持mā是伊對殖民者ê抗議。賴和有誠濟寫誠好ê漢詩,毋過,伊mā有一寡重要ê作品是用母語創作出來ê。比論講,「一個同志的批信」tio̍h是一篇完全用台語寫ê小說,「富戶人的歷史」mā是伊另外一篇重要ê台語小說。「相思歌」是大家攏誠愛講起ê一首賴和ê台語詩,內底描寫tio̍h女子談戀愛ê微妙心情。「呆囝仔」是寫予in查某囝仔ê詩﹣規首攏是用台語寫ê。Án-tsia看起來,賴和ê白話文創作,不但為台灣新文學(白話文文學)開創一條新ê路,伊mā是近代台灣母語創作ê先行者之一。

Tsham賴和共一个時代ê人,會曉使用「北京語」ê人並無濟。甚至賴和本人,tī寫作時ê思考可能mā是用台語來進行ê。但是,這種方式寫出來ê mih, kap平常時講ê話,有 bē 少 tseng-tsha,致使賴和開始思考直接用母語創作ê可能性。當賴和開始gia̍h筆書寫家己ê母語時,伊suah tn̄g-tio̍h 一个問題:有聲無字,台語ê寫作beh án-tsóann 進行?

Ùi賴和ê寫作年表來看,伊ê母語創作大部份 tī 1930 年左右才出現。這ē時陣mā是頭一遍台灣本土文學論戰ê時陣。蔡培火主張用羅馬字來書寫台語,但是黃石輝 suah 無認同羅馬字,顛倒主張用漢字書寫台語,遇到無字thang寫ê時陣,tio̍h用借字ê方式解決。賴和無可能毋知影蔡培火kap黃石輝ê主張,而且看起來伊lo̍h-bóe選擇支持黃石輝ê意見 — 這可能kap賴和深厚ê漢學仔底有關係,若beh伊接受「羅馬字mā是字」khah 困難。

賴和tī母語創作中所tú-tio̍h ê 困難,是因為tshūe無適當ê漢字來表達台語ê意思。其實,賴和 tú-tio̍h ê 問題 tsham tsit-má 做翻譯 khang-khùe ê 人 是共款 ê。 一款語言承載一款文化,「翻譯」就是用某種語言來表達出對方ê文化內容。親像tī台灣誠 sî-kiânn ê 日本作家Haruki Murakami (村上春樹)ê作品,mā只有透過適當ê翻譯,台灣ê讀者才有可能瞭解伊ê作品啊!

完全用漢字來寫台語就親像 tī-leh 翻譯,koh án-tsúann mā 無可能 ē 周全。Nā-sī 賴和無堅持用漢字,nā-sī 賴和 ē-hiáu 寫羅馬字,伊就ē-tàng完全表達出台語ê意思,伊ê母語,伊ê文化,伊ê筆,tio̍h自由--loh!

(即篇sī用來練習台文寫作ê作品,關係tio̍h賴和tsham台文ê關係,ia̍h 無經過 khah 嚴格 kap 深入 ê 研究,寫 tī-tsia 予逐家 bóng 參考。 )


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...