by c7seagirl
烏面lā pue真gâu飛
飛過山
飛過海
飛到咱ê曾文溪
thiám-thiám枵枵歇一下
飛過山
飛過海
飛到咱ê曾文溪
thiám-thiám枵枵歇一下
烏面lā pue頭犁犁
長喙pue
直直pué
pué著上鮮个魚佮蝦
Beh食腥臊沒問題
長喙pue
直直pué
pué著上鮮个魚佮蝦
Beh食腥臊沒問題
烏面lā pue徛水底
排齊齊
kheh做伙
白色ê長衫風中飛
優雅个氣質使人迷
排齊齊
kheh做伙
白色ê長衫風中飛
優雅个氣質使人迷
烏面lā pue是人客
秋天來
春天回
伊ê故鄉佇陀位
敢有一條佮咱仝款溫暖个曾文溪
秋天來
春天回
伊ê故鄉佇陀位
敢有一條佮咱仝款溫暖个曾文溪
註:
lā:攪拌
pue:鴨子的片形嘴
gâu: gâu/能幹
thiám:疲累
枵: iau/餓
歇:hioh/休息
頭犁犁:頭低垂
喙:tshùi/嘴
púe:撥
佮: kah/和
腥臊:tshenn-tshau/菜煮得很豐盛
徛: khiā/站立
kheh: kheh/擠進
佇陀位: tī tó-uī /在哪裡
仝款: kāng khúann/同樣
pue:鴨子的片形嘴
gâu: gâu/能幹
thiám:疲累
枵: iau/餓
歇:hioh/休息
頭犁犁:頭低垂
喙:tshùi/嘴
púe:撥
佮: kah/和
腥臊:tshenn-tshau/菜煮得很豐盛
徛: khiā/站立
kheh: kheh/擠進
佇陀位: tī tó-uī /在哪裡
仝款: kāng khúann/同樣
作者說明:
一直很喜歡台語的優雅,覺得用台語寫生態,更能表現出台灣這塊土地的美麗,在此對不懂台語的朋友說聲抱歉了。
(轉載說明:本文原刊tī泛科學,文章轉載後並且以教育部羅馬字修正其中錯誤部分。)
沒有留言:
張貼留言
這篇文章讓你有什麼感覺/感想呢?請讓我知道。